Idiomas
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección
Servicios ofrecidos: Traducción
Servicios ofrecidos: Traducción
EspecializaciónEducation/Pedagogy • Philosophy • History • Cinema, Film, TV, Drama • Cosmetics/Beauty • Linguistics • Literature / Poetry • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Art/Crafts/PaintingAdditional work areas: Business/Commerce (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Physics • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Genetics • IT / E-Commerce / Internet • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Computers (general) • Media / Multimedia • Medical: Health Care • Fashion / Textiles / Clothing • Music • Science (general) • Public Relations
About me/Über mich/O mnieMy name is Izabela Jankowska and I come from Poland. I'm 27 years old. Ich heiße Izabela Jankowska und komme aus Polen. Ich bin 27 Jahre alt. Nazywam się Izabela Jankowska i pochodzę z Polski. Mam 27 lat. Education/Ausbildung/WykształcenieBetween 1998-2003 I studied applied linguistics at the University in Poznan, Poland with major German and minor English. In the course of my studies I got a scholarship at European University Viadrina in Frankfurt (Oder), Germany, where I began cultural and social sciences. I graduated from both universities with and M.A. degrees. In den Jahren 1998-2003 studierte ich angewandte Linguistik an der Universität in Poznan, Polen. Inzwischen habe ich ein Stipendium an der Europa-Universität Viadrina bekommen, wo ich angefangen habe, Kulturwissenschaften zu studieren. Beide Fachrichtungen habe ich mit einem M.A.-Titel abgeschlossen. W latach 1998-2003 studiowałam lingwistykę stosowaną na uniwersytecie w Poznaniu z głownym językiem niemieckim i drugim - angielskim. W tym czasie otrzymałam stypendium na Europejskim Uniwersytecie Viadrina we Frankfurcie nad Odrą, gdzie rozpoczęłam studia na kierunku kulturoznawstwo. Oba kierunki ukończyłam z tytułem magistra. Experience/Berufliche Erfahrung/Doświadczenie zawodoweI worked at numerous international conventions in Poland as well as in Germany as an interpreter (German/Polish/English). I also translated a manual for ESSO gas stations from English into Polish. I have experience in translating texts in many different fields. Ich habe auf vielen internationalen Messen, sowohl in Deutschland als auch in Polen als Dolmetscherin gearbeitet (Deutsch/Englisch/Polnisch). Ich habe auch eine Anleitung für ESSO Tankstellen aus dem Englischen ins Polnische übersetzt. Ich habe Erfahrung in Übersetzung der Texte aus vielen Bereichen. Pracowałam na wielu międzynarodowych targach, zarówno w Polsce, jak i w Niemczech (niemiecki, angielski, polski). Pracowałam także nad tłumaczeniem instruktarza dla stacji benzynowych ESSO. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z różnych dziedzin.
|